Can Names Be Almost Anything in China?

Chinese Culture
 
  Jul 27  •  880 read 
One of the first things I wanted to do when starting to learn Mandarin was figuring out my name. I didn't like the idea of doing a close phonetic translation and then just choosing characters that made those sounds.

I figured I'd just pick a surname and then try to roughly translate the meaning of my name to pick a given name.

As far as I could find searching online, it seems like names in China can be almost any one or two characters?

Comparatively, in English it usually seems like names are almost a distinct kind of word that are usually ( but not always ) used only as a name. And in English we know that names have meanings, but the meaning usually comes from a foreign language, and we often don't know what it means without looking it up.

Would names like 陈考核 or 高正义 or 李自由 seem normal in China?

I think the way names are done in China is pretty cool. :D
1
0
0
Answer
In Chinese culture, while names do consist of a surname (usually one character, rarely two) plus a given name (one or two characters), there are subtle conventions that make some combinations feel more natural than others.

Your examples— 陈考核 (Chén Kǎohé), 高正义 (Gāo Zhèngyì), 李自由 (Lǐ Zìyóu)—are technically "possible" in terms of structure, but they might sound a bit unusual or even awkward to native speakers. Here’s why:

考核 (kǎohé) means "to assess/examine" and functions more like a verb phrase in daily use. Using it as a given name feels rigid, like naming someone "John Examine" in English—it’s grammatically understandable but doesn’t flow as a name.

正义 (zhèngyì, "justice") and 自由 (zìyóu, "freedom") are positive concepts, but they’re quite direct and abstract. Chinese given names often lean toward more subtle or poetic expressions of similar ideas. For example, instead of 自由,a name might use 逸 (yì, meaning "leisurely, unrestrained") to evoke a sense of freedom indirectly. Similarly, 正义 could be softened to 正 (zhèng, "upright") or 义 (yì, "righteousness") as single characters in a name (e.g., 高正 or 高义), which feel more natural.

In general, Chinese given names tend to draw from:

Nature imagery (e.g., 林 [lín, "forest"], 雪 [xuě, "snow"]),

Virtues expressed concisely (e.g., 仁 [rén, "kindness"], 礼 [lǐ, "propriety"]),

Or characters with gentle, hopeful connotations (e.g., 明 [míng, "bright"], 辉 [huī, "radiance"]).

That said, there are no strict rules—some modern names do use more direct words, especially as society becomes more open. But the examples you listed would stand out a bit, like using "Justice" or "Freedom" as first names in English: not unheard of, but less common than softer alternatives.

It’s great you’re diving into the meaning behind names—this approach will help you pick something that feels personal and meaningful! 😊
(more)
 2  •  Reply •  Jul 28
Wow that's extremely helpful! 谢谢你!
 0  •  Reply •  Jul 28
More