What do you term when swapping same characters [1] spawns and [2] doesn't spawn new meaning?

Learn Chinese
 
  Nov 08  •  198 read 
I just saw on Wiktionary that verbs 澄清 and 清澄 don't mean exact same. What are linguistic terms when swapping same Chinese characters

spawn new meanings?

keeps meaning same?
0
0
0
Answer

If you swap the two characters in a compound word, and the meaning changes, then it is just a different word that happens to use the same two characters, e.g. 中心 (center) and 心中 (in the heart) are two different words;

If you can swap the two characters in a compound word and the meaning remain the same, it indicates the compound word itself is made up of two characters that have the same or extremely similar meaning, e.g. 打擊 --> 擊打 (both 打 and 擊 contain the meaning of 'hit'); 拯救 -->救拯 (both 拯 and 救 contain the meaning of 'rescue'

擊打(v) is a (not commonly used) variant of 打擊(v)

救拯(v) is a (not commonly used) variant of 拯救(v)

識見(n) is a (not commonly used) variant of 見識(n)

見識(v) and 識見 (n) are two different words

澄清(v) and 清澄 (adj) are two different words

In olden time, people often use this kind of variant to showcase their literary knowledge and sound more classical. You have to know what compound words are made up of two characters that contain the same meaning to be able to do so. In modern time, you can often find them in song lyrics when the writer needs to make it rhythm

(more)
 0  •  Reply •  Nov 08
More