Talking about this week cause I don’t want to do my actual homework
Learn Chinese
Nov 07 • 257 read
我上个星期生病了,所以我需要留了在我的房间三个天了。 我想我朋友。 我需要写一篇英文的文学文章,但我不想。 我写了一篇法语文章,我喜欢法语文章。
Correction of writing
Talking about this week cause I don’t want to do my actual homework 我上个星期生病了,所以我需要在我的房间呆三天。 我想我朋友。 我需要写一篇英文的文学文章,但我不想写。 我写了一篇法语文章,我喜欢法语文章。 you can not use "了" when you narrate the past situation and "每次、天天、经常、一直" etc. words exist in the sentence. 所以我需要在我的房间呆三天。(more nature) 所以我需要呆在我的房间三天。 I need to stay at my room every day for three days. This sentence implies "every day" in Chinese. 所以我在我的房间呆了三天。 I stayed at my room for three days.
0
•
Reply •
Nov 07
Responses • 1
0/2000
ID: 1256
Bilal
Offline
Nov 09
Visited
From
Rawalpindi, Pakistan
Send Message
Related
I uploaded "My Chinese Picture Dictionary (Kazakh)", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3897Halo, saya dari Indonesia. Sudah setahun belajar Bahasa Mandarin, dan saat ini saya masih di HSK 3. Mari kita belajar bersama~I uploaded "What's This - Food and Drink - Cool Panda 1A", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3544I uploaded "ChunHui Textbook 1 (Indonesian)", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3914Reading exercise for HSK5 textbook 4 (子路背米)
I have designed some questions for this passage and I hope these question will be helpful.
HSK5:主人为什么要多给子路一些银子?
A、子路很孝顺,他地孝心感动了主人 B、他想让子路给他多干活
C、主人算错了工钱 D、子路干活勤快、主人很喜欢
HSK5:子路为什么要给父母背米?
A、子路很勤快,多挣到了银子 B、父母想让子路给他们买米和好吃的
C、子路很有孝心,想到父母从未吃饱过饭感到很惭愧,想让父母吃顿饱饭 D、主人多给了子路银子让他给父母买些米和鱼肉
HSK5:子路为什么能在出国做官?
A、子路很孝顺 B、子路很勤快
C、楚国国君认为子路很有才能 D、子路背米感动了楚国国君
HSK6:子路为什么在出国做官后为什么没有因为待遇好而开心?
A、子路不喜欢物质条件 B、子路思念他的父母,想到父母不能和他一起享受
C、子路不满足于在楚国当官的待遇 D、子路其实很开心
HSK6:这篇文章告诉我们的道理是?
A、多劳多得 B、孝顺的人可以找到好工作 C、孝顺的人父母高兴 D、百善孝为先hi I'm new to this web. Good morning allI uploaded "An Anatomy of Chinese", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/2799It is fun to be a Chinese teacher to teach my native language to the non-Chinese speakers. There are a lot words and expressions, which have been used without any second-thoughts, astonish me from time to time. For example, "有点儿“and "一点儿”, it has never occurred to me that "有点儿“ expresses a tone of unsatisfactory. "怎么走“和“怎么去”, one is to ask about the route and one is to ask the manner of transportation.
At the same time, it is also fun to see that students from all over the world are fascinated in the long Chinese history and the unique pictograph Chinese Characters.
Someone says Chinese is difficult, however there are still many "foreigners" who can speak very proficient Chinese. It is up to the persistence and perseverance.I uploaded "Meihua Mandarin Textbook 6 (Indonesian)", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3864Who has a PDF copy of this book? 😊🙏🙏