母鸡和老鹰 - 故事

Learn Chinese
 
  Dec 02  •  1028 read 

关于母鸡和老鹰的故事

很久很久以前,母鸡和老鹰是好朋友。他们和其他的鸟儿住在一起,相安无事,但是他们都不会飞。有一天,他们住的地方发生了饥荒。老鹰要走很远很远的路才能找到食物。她回来的时候看起来非常疲倦。老鹰说:“这样走太累了!肯定有一种更省力的方法。”母鸡饱饱地睡了一觉,想到了一个好主意。她开始搜集其他鸟儿掉下来的羽毛,说:“让我们把这些羽毛都缝在我们身上吧,也许这样我们走路就不吃力了。”老鹰是村庄里唯一一个有银针的,所以她第一个开始缝羽毛。她给自己做了一双非常漂亮的翅膀,做完之后,在母鸡头上飞来飞去。母鸡问老鹰借了针,但她很快就厌烦了缝纫。她把银针留在柜子上,跑到厨房里,给她的孩子做饭。其他的鸟儿看到老鹰飞得又高又远,非常羡慕。他们问母鸡借了银针,这样他们也可以给自己做翅膀了。过了不久,其他的鸟儿也都能上天飞翔了。当最后一只鸟儿归还银针的时候,母鸡不在家。她的孩子拿走了银针,玩来玩去。他们玩厌的时候,就把银针落在了沙地里。那天下午,老鹰回来了,她问母鸡要回自己的银针,因为她要修补一些松散的羽毛。母鸡找遍了柜子、厨房和后院,都找不到银针。母鸡求老鹰:“再给我一天吧!明天你就能修补翅膀,飞着去找食物了。”老鹰说:“好,就一天。如果你找不到银针的话,你就要把一个孩子给我作为补偿。”第二天,老鹰来了,她看到母鸡正在沙地里翻来翻去,但是银针还是没有找到。老鹰从天上俯冲下来,抓了一只小鸡就飞走了。从那以后,无论老鹰什么时候出现,她都看到母鸡在沙地里找银针。当母鸡在地上看到老鹰的影子时,她就警告自己的孩子:“快躲起来!别呆在这空旷干燥的地上。”孩子们回答她说:“我们不是傻瓜,我们会跑的。”

Hěn
jiǔ
hěnjiǔ
很久
qián
以前
  
,
母鸡
lǎoyīng
老鹰
shì
hǎo
péngyou
朋友
  
Once upon a time, hens and eagles were good friends.
men
他们
其他
de
niǎor  
鸟儿
zhù
zài
一起
  
,
xiāngānshì
相安无事
  
,
dànshì
但是
men
他们
dōu
huì
不会
fēi
  
They live with other birds and are safe, but they can't fly.
Yǒu
tiān
  
,
men
他们
zhù
de
fāng
地方
shēng
发生
le
huāng
饥荒
  
One day there was a famine in the place where they lived.
Lǎoyīng
老鹰
yào
zǒu
hěn
yuǎn
hěn
yuǎn
de
cái
néng
zhǎodào
找到
shí
食物
  
The eagle has to travel a long, long way to find food.
huílai
回来
de
shíhou
时候
kànlai
看起来
fēicháng
非常
juàn
疲倦
  
She looked very tired when she came back.
Lǎoyīng
老鹰
shuō
  
:
zhèyàng
这样
zǒu
tài
lèi
le
  
!
The eagle said: It's too tired to walk like this!
Kěndìng
肯定
yǒu
zhǒng
gēng
shěng
省力
de
fāng
方法
  
There must be a more labor-saving approach.
母鸡
bǎobǎo
饱饱
de
shuì
le
jiào
  
,
xiǎngdào
想到
le
hǎo
zhǔyi
主意
  
The hen had a good idea after a full sleep.
kāishǐ
开始
sōu
搜集
其他
niǎor  
鸟儿
diào
xiàlái
下来
de
máo
羽毛
  
,
shuō
  
:
ràng
men
我们
zhèxiē
这些
máo
羽毛
dōu
féng
zài
men
我们
shēnshàng
身上
  
,
也许
zhèyàng
这样
men
我们
zǒu
走路
jiù
chī
吃力
le
  
She began to collect the feathers that had fallen from the other birds and said, Let's sew them all on us, maybe we won't have to walk hard.
Lǎoyīng
老鹰
shì
cūnzhuāng
村庄
wéi
唯一
yǒu
yínzhēn
银针
de
  
,
suǒ
所以
第一
kāishǐ
开始
féng
máo
羽毛
  
The eagle was the only one in the village with a silver needle, so she was the first to start sewing feathers.
gěi
自己
zuò
le
shuāng
fēicháng
非常
piàoliang
漂亮
de
chìbǎng
翅膀
  
,
zuò
wán
zhīhòu
之后
  
,
zài
母鸡
tóu
shàng
fēilái
飞来
fēi
飞去
  
She made herself a pair of very beautiful wings, and after doing so, she flew around on the hen's head.
母鸡
wèn
lǎoyīng
老鹰
jiè
le
zhēn
  
,
dàn
hěnkuài
很快
jiù
yànfán
厌烦
le
féngrèn
缝纫
  
The hen asked the eagle to borrow the needle, but she soon got tired of sewing.
yínzhēn
银针
liú
zài
guìzi
柜子
shàng
  
,
pǎo
dào
chúfáng
厨房
  
,
gěi
de
háizi
孩子
zuòfàn
做饭
  
She left the silver needle on the cupboard and ran to the kitchen to cook for her children.
其他
de
niǎor  
鸟儿
kàndào
看到
lǎoyīng
老鹰
fēi
de
yòu
gāo
yòu
yuǎn
  
,
fēicháng
非常
xiàn
羡慕
  
The other birds were envious of seeing the eagle fly high and far away.
men
他们
wèn
母鸡
jiè
le
yínzhēn
银针
  
,
zhèyàng
这样
men
他们
可以
gěi
自己
zuò
chìbǎng
翅膀
le
  
They asked the hen to borrow a silver needle so they could make their own wings.
Guò
le
jiǔ
不久
  
,
其他
de
niǎor  
鸟儿
dōu
néng
shàngtiān
上天
fēixiáng
飞翔
le
  
After a while, all the other birds were able to fly.
Dāng
zuìhòu
最后
zhī
niǎor  
鸟儿
guīhuán
归还
yínzhēn
银针
de
shíhou
时候
  
,
母鸡
zàijiā
在家
  
The hen was not at home when the last bird returned the silver needle.
de
háizi
孩子
zǒu
拿走
le
yínzhēn
银针
  
,
wán
lái
wán
  
Her children took the silver needles and played around.
men
他们
wán
yàn
de
shíhou
时候
  
,
jiù
yínzhēn
银针
luò
zài
le
shā
沙地
  
When they were tired of playing, they left the silver needle in the sand.
tiān
那天
xià
下午
  
,
lǎoyīng
老鹰
huílai
回来
le
  
,
wèn
母鸡
yào
huí
自己
de
yínzhēn
银针
  
,
yīnwèi
因为
yào
xiū
修补
xiē
一些
sōngsan
松散
de
máo
羽毛
  
That afternoon, the eagle came back, and she asked the hen to return her silver needle because she wanted to mend some loose feathers.
母鸡
zhǎo
biàn
le
guìzi
柜子
chúfáng
厨房
hòuyuàn
后院
  
,
dōu
zhǎo
bu
dào
yínzhēn
银针
  
The hen looked through the cupboard kitchen and backyard, and couldn't find the silver needle.
母鸡
qiú
lǎoyīng
老鹰
  
:
zài
gěi
tiān
  
!
Hen begs eagle: Give me another day!
Míngtiān
明天
jiù
néng
xiū
修补
chìbǎng
翅膀
  
,
fēi
zhāo
zhǎo
shí
食物
le
  
Tomorrow you'll be able to mend your wings and fly for food.
Lǎoyīng
老鹰
shuō
  
:
hǎo
  
,
jiù
tiān
  
The eagle said, OK, just one day.
guǒ
如果
zhǎo
bu
dào
yínzhēn
银针
de
huà
  
,
jiùyào
就要
háizi
孩子
gěi
zuòwéi
作为
cháng
补偿
  
If you can't find the silver needle, you'll give me a child as compensation.
èr
第二
tiān
  
,
lǎoyīng
老鹰
lái
le
  
,
kàndào
看到
母鸡
zhèngzài
正在
shā
沙地
fān
lái
fān
  
,
dànshì
但是
yínzhēn
银针
háishi
还是
méiyǒu
没有
zhǎodào
找到
  
The next day, when the eagle came, she saw the hen flipping through the sand, but the silver needle was still not found.
Lǎoyīng
老鹰
cóng
tiānshàng
天上
chōng
俯冲
xiàlai
下来
  
,
zhuā
le
zhī
xiǎo
小鸡
jiù
fēi
zǒu
le
  
The eagle dived down from the sky, caught a chicken and flew away.
Cóng
hòu
以后
  
,
lùn
无论
lǎoyīng
老鹰
shénme
什么
shíhou
时候
chūxiàn
出现
  
,
dōu
kàndào
看到
母鸡
zài
shā
沙地
zhǎo
yínzhēn
银针
  
Since then, whenever the eagle appeared, she had seen the hen looking for silver needles in the sand.
Dāng
母鸡
zài
shang
地上
kàndào
看到
lǎoyīng
老鹰
de
yǐngzi
影子
shí
  
,
jiù
jǐnggào
警告
自己
de
háizi
孩子
  
:
kuài
duǒ
lai
起来
  
!
When the hen saw the eagle's shadow on the ground, she warned her children: Get out of hiding!
Biè
dāi
zài
zhè
kōngkuàng
空旷
gānzào
干燥
de
shang
地上
  
Don't stay on this empty, dry ground.
Háizi
孩子
men
huí
回答
shuō
  
:
men
我们
shi
shǎguā
傻瓜
  
,
men
我们
huì
pǎo
de
  
The children answered her: We are not fools, we will run.
1
0
Responses • 0
0/2000
More
ID: 12108

小美女

Offline
3 day  Visited
From Jakarta, Indonesia
Send Message