课文4 :子路背米

HSK5 by NHY
 
  Sep 28  •  762 read  • List: L1-10

课文4 :子路背米

从前,大概在距今两千五百多年前的春秋时期,有一个人叫子路,他是孔子最年长的学生。流传至今的“百里背米” 讲的就是他孝敬父母的故事。

子路的父母都是农民。由于连年的战争,家里生活非常困难。一天子路从外面回来,听到父母在屋里说话:“活了大半辈子了,别说鱼肉,只要能饱饱地吃上一顿米饭,也就满足啦!”子路听了,心里觉得十分惭愧。他暗下决心:“一定要让父母吃上米饭,不能再委屈他们了。”

子路打听到百里之外有个有钱人,家里缺干活儿的人, 决定去试一试。那家主人见他身体结实,就留下了他。子路干起活来十分勤奋,主人很喜欢这个小伙子。半年后,当子路要回家时,发现主人给的银子比他应该得到的多了许多, 子路老老实实地告诉了主人。主人笑着说:“孩子,工钱没算错,你做事勤快,这是我给你加的奖金。”

谢过主人,子路高兴地上路了。路过镇上,他买了一袋米、一块肉、两条鱼,背在后背上。天气非常寒冷,雪地很滑,子路不小心滑了一下,背上的米袋差点儿被甩出去。他顶着大雪往前走,扶着米袋的双手冻得不行,就停下来暖暖, 再继续赶路。终于到家了,见到父母,子路把给他们买的东西及剩下的工钱都交给了他们。一家人高高兴兴地生火做饭, 饱饱地吃了顿团圆饭。

后来子路的父母去世了,他也南下到了楚国。楚国国君觉得他很有本领,是个人才,就留他做了官,并给他很优厚的待遇。但他并没有因为物质条件好而感到欢喜,反而常常诚恳地说:“多么希望父母能和我一起过好日子!我现在有了一点儿成就,可他们已经不在了,即使再想背米百里去孝敬双亲,也不可能了。”

中国古代有句话叫“百善孝为先”,意思是说,孝顺父母是各种美德中占第一位的。子路为了让父母吃到较好的食物,不怕辛苦,这种做法确实值得我们学习。

Cóngqián
从前
  
,
gài
大概
zài
jīn
liǎngqiānbǎi
两千五百
duō
nián
qián
de
chūnqiū
春秋
shí
时期
  
,
yǒu
rén
jiào
子路
  
,
shì
kǒng
孔子
zuì
niánzhǎng
年长
de
xuésheng
学生
  
Once upon a time, about 2,500 years ago, during the Spring and Autumn Period, there was a man named Zilu, who was the oldest student of Confucius.
Liúchuán
流传
zhìjīn
至今
de
bǎi
bēi
jiǎng
de
jiùshì
就是
xiàojìng
孝敬
父母
de
shì
故事
  
The Baili Beimi that has been passed down to this day tells the story of his filial piety to his parents.
子路
de
父母
dōu
shì
nóngmín
农民
  
Zilu's parents are farmers.
Yóu
由于
liánnián
连年
de
zhànzhēng
战争
  
,
jiā
家里
shēnghuó
生活
fēicháng
非常
kùnnan
困难
  
Due to years of war, life at home was very difficult.
tiān
一天子路
cóng
wàimiàn
外面
huílai
回来
  
,
tīngdào
听到
父母
zài
屋里
shuōhuà
说话
  
:
huó
le
bàn
大半
bèizi
辈子
le
  
,
biè
shuō
ròu
鱼肉
  
,
zhǐyào
只要
néng
bǎobǎo
饱饱
de
chī
shàng
dùn
fàn
米饭
  
,
jiù
mǎn
满足
  
!
One day, when Zi Lu came back from outside, he heard his parents talking in the house: I have lived for most of my life, let alone fish and meat, as long as I can eat a full meal of rice, I will be satisfied! Zilu listened and felt very ashamed.
子路
tīng
le
  
,
xīnli
心里
juéde
觉得
shí
fēn
cánkuì
惭愧
  
He secretly made up his mind: he must let his parents eat rice, and he couldn't wrong them anymore.
àn
xiàjuéxīn
下决心
  
:
dìng
一定
yào
ràng
父母
chī
shàng
fàn
米饭
  
,
néng
zài
wěiqu
委屈
men
他们
le
  
Zilu heard that there was a rich man a hundred miles away, and there was a shortage of people to work at home, so he decided to give it a try.
子路
ting
打听
dào
bǎi
zhīwài
之外
yǒu
yǒuqiánrén
有钱人
  
,
jiā
家里
quē
gànhuór  
干活儿
de
rén
  
,
juédìng
决定
shì
shì
  
The owner of the house saw that he was strong, so he left him.
jiā
zhǔrén
主人
jiàn
shēn
身体
jiēshí
结实
  
,
jiù
liúxià
留下
le
  
Zilu is very diligent in his work, and the owner likes this young man very much.
子路
gān
huó
lái
shí
fēn
qínfèn
勤奋
  
,
zhǔrén
主人
hěn
huan
喜欢
zhège
这个
xiǎohuǒzi
小伙子
  
Half a year later, when Zilu was about to go home, he found that the master gave him much more money than he should get, and Zilu honestly told the owner.
Bàn
nián
hòu
  
,
dāng
当子路
yào
huíjiā
回家
shí
  
,
xiàn
发现
zhǔrén
主人
gěi
de
yínzi
银子
yīnggāi
应该
dào
得到
de
duō
le
duō
许多
  
,
子路
lǎolaoshíshí
老老实实
de
gào
告诉
le
zhǔrén
主人
  
The master smiled and said: Child, the wages are not wrong, you are diligent in your work, this is the bonus I added to you.
Zhǔrén
主人
xiào
zhāo
shuō
  
:
háizi
孩子
  
,
gōngqián
工钱
méi
suàn
cuò
  
,
zuòshì
做事
qínkuài
勤快
  
,
zhè
shì
gěi
jiā
de
jiǎngjīn
奖金
  
After thanking the master, Zilu happily hit the road.
Xiè
guò
zhǔrén
主人
  
,
子路
gāoxìng
高兴
shang
上路
le
  
Passing through the town, he bought a bag of rice, a piece of meat and two fish, and put it on his back.
guò
路过
zhènshàng
镇上
  
,
mǎi
le
dài
kuài
ròu
liǎng
tiáo
  
,
bēi
zài
hòubèi
后背
shàng
  
The weather was very cold, the snow was very slippery, Zilu accidentally slipped, and the rice bag on his back was almost thrown out.
Tiān
天气
fēicháng
非常
hánlěng
寒冷
  
,
xuě
雪地
hěn
huá
  
,
子路
xiǎoxīn
小心
huá
le
xià
  
,
bēishàng
背上
de
dài
米袋
chàdiǎnr  
差点儿
bèi
shuǎi
chū
出去
  
He walked forward in the heavy snow, and his hands holding the rice bag were so cold that he stopped to warm up and continued on his way.
dǐng
zhāo
xuě
大雪
wǎng
qián
zǒu
  
,
zhāo
dài
米袋
de
shuāngshǒu
双手
dòng
de
xíng
不行
  
,
jiù
tíng
xiàlái
下来
Nuǎnnuǎn
暖暖
  
,
zài
继续
gǎn
赶路
  
Finally arrived home, saw his parents, and Zilu handed over the things he bought for them and the rest of the wages.
Zhōng
终于
dàojiā
到家
le
  
,
jiàndào
见到
父母
  
,
子路
gěi
men
他们
mǎi
de
dōng
东西
shèngxià
剩下
de
gōngqián
工钱
dōu
jiāogěi
交给
le
men
他们
  
The family happily lit a fire to cook and had a hearty reunion dinner.
jiā
一家
rén
gāogāoxìngxīng
高高兴兴
de
shēnghuǒ
生火
zuòfàn
做饭
  
,
bǎobǎo
饱饱
de
chī
le
dùn
tuányuánfàn
团圆饭
  
Later, Zilu's parents died, and he also went south to Chu.
Hòulái
后来
子路
de
父母
shì
去世
le
  
,
nánxià
南下
dào
liǎo
chǔguó
楚国
  
The king of Chu felt that he was very capable and talented, so he kept him as an official and gave him very generous treatment.
Chǔguó
楚国
guójūn
国君
juéde
觉得
hěn
yǒu
běnlǐng
本领
  
,
shì
réncái
人才
  
,
jiù
liú
zuò
le
guān
  
,
bìng
gěi
hěn
yōuhòu
优厚
de
dài
待遇
  
But he did not rejoice because of the good material conditions, but often said sincerely: How I hope my parents can live a good life with me! I have achieved a little bit now, but they are no longer there, and even if I want to carry Mi Baili to honor my parents, it is impossible.
Dàn
bìng
méiyǒu
没有
yīnwèi
因为
zhì
物质
tiáojiàn
条件
hǎo
ér
gǎndào
感到
huān
欢喜
  
,
fǎnér
反而
chángcháng
常常
chéngkěn
诚恳
shuō
  
:
duōme
多么
wàng
希望
父母
néng
一起
guò
hǎozi
好日子
  
!
There is a saying in ancient China that filial piety comes first, which means that filial piety to parents is the first of all virtues.
xiànzài
现在
yǒu
le
diǎnr  
一点儿
chéngjiù
成就
  
,
men
他们
jīng
已经
zài
le
  
,
shǐ
即使
zài
xiǎng
bēi
bǎi
xiàojìng
孝敬
shuāngqīn
双亲
  
,
néng
可能
le
  
In order to let his parents eat better food and not be afraid of hard work, this approach is indeed worth learning.
Zhōngguó
中国
dài
古代
yǒu
gōu
huà
jiào
bǎishàn
百善
xiào
wéi
xiān
  
,
si
意思
shì
shuō
  
,
xiàoshùn
孝顺
父母
shì
zhǒng
各种
měi
美德
zhōng
zhàn
第一
wèi
de
  
子路
wèile
为了
ràng
父母
chī
dào
jiào
hǎo
de
shí
食物
  
,
不怕
xīn
辛苦
  
,
zhèzhǒng
这种
zuò
做法
quèshí
确实
zhíde
值得
men
我们
xué
学习
  
>
0
0
Responses • 0
0/2000
More