Once upon a time, about 2,500 years ago, during the Spring and Autumn Period, there was a man named Zilu, who was the oldest student of Confucius.
Liúchuán
流传
zhìjīn
至今
de
的
bǎi
百
lǐ
里
bēi
背
mǐ
米
jiǎng
讲
de
的
jiùshì
就是
tā
他
xiàojìng
孝敬
fùmǔ
父母
de
的
gùshì
故事
。
The Baili Beimi that has been passed down to this day tells the story of his filial piety to his parents.
Zǐlù
子路
de
的
fùmǔ
父母
dōu
都
shì
是
nóngmín
农民
。
Zilu's parents are farmers.
Yóuyú
由于
liánnián
连年
de
的
zhànzhēng
战争
,
jiālǐ
家里
shēnghuó
生活
fēicháng
非常
kùnnan
困难
。
Due to years of war, life at home was very difficult.
Yītiānzǐlù
一天子路
cóng
从
wàimiàn
外面
huílai
回来
,
tīngdào
听到
fùmǔ
父母
zài
在
wūlǐ
屋里
shuōhuà
说话
:
huó
活
le
了
dàbàn
大半
bèizi
辈子
le
了
,
biè
别
shuō
说
yúròu
鱼肉
,
zhǐyào
只要
néng
能
bǎobǎo
饱饱
de
地
chī
吃
shàng
上
yī
一
dùn
顿
mǐfàn
米饭
,
yě
也
jiù
就
mǎnzú
满足
lā
啦
!
One day, when Zi Lu came back from outside, he heard his parents talking in the house: I have lived for most of my life, let alone fish and meat, as long as I can eat a full meal of rice, I will be satisfied! Zilu listened and felt very ashamed.
Zǐlù
子路
tīng
听
le
了
,
xīnli
心里
juéde
觉得
shí
十
fēn
分
cánkuì
惭愧
。
He secretly made up his mind: he must let his parents eat rice, and he couldn't wrong them anymore.
Tā
他
àn
暗
xiàjuéxīn
下决心
:
yīdìng
一定
yào
要
ràng
让
fùmǔ
父母
chī
吃
shàng
上
mǐfàn
米饭
,
bù
不
néng
能
zài
再
wěiqu
委屈
tāmen
他们
le
了
。
Zilu heard that there was a rich man a hundred miles away, and there was a shortage of people to work at home, so he decided to give it a try.
Zǐlù
子路
dǎting
打听
dào
到
bǎi
百
lǐ
里
zhīwài
之外
yǒu
有
gè
个
yǒuqiánrén
有钱人
,
jiālǐ
家里
quē
缺
gànhuór
干活儿
de
的
rén
人
,
juédìng
决定
qù
去
shì
试
yī
一
shì
试
。
The owner of the house saw that he was strong, so he left him.
Nā
那
jiā
家
zhǔrén
主人
jiàn
见
tā
他
shēntǐ
身体
jiēshí
结实
,
jiù
就
liúxià
留下
le
了
tā
他
。
Zilu is very diligent in his work, and the owner likes this young man very much.
Zǐlù
子路
gān
干
qǐ
起
huó
活
lái
来
shí
十
fēn
分
qínfèn
勤奋
,
zhǔrén
主人
hěn
很
xǐhuan
喜欢
zhège
这个
xiǎohuǒzi
小伙子
。
Half a year later, when Zilu was about to go home, he found that the master gave him much more money than he should get, and Zilu honestly told the owner.
Bàn
半
nián
年
hòu
后
,
dāngzǐlù
当子路
yào
要
huíjiā
回家
shí
时
,
fāxiàn
发现
zhǔrén
主人
gěi
给
de
的
yínzi
银子
bǐ
比
tā
他
yīnggāi
应该
dédào
得到
de
的
duō
多
le
了
xǔduō
许多
,
zǐlù
子路
lǎolaoshíshí
老老实实
de
地
gàosù
告诉
le
了
zhǔrén
主人
。
The master smiled and said: Child, the wages are not wrong, you are diligent in your work, this is the bonus I added to you.
Zhǔrén
主人
xiào
笑
zhāo
着
shuō
说
:
háizi
孩子
,
gōngqián
工钱
méi
没
suàn
算
cuò
错
,
nǐ
你
zuòshì
做事
qínkuài
勤快
,
zhè
这
shì
是
wǒ
我
gěi
给
nǐ
你
jiā
加
de
的
jiǎngjīn
奖金
。
After thanking the master, Zilu happily hit the road.
Xiè
谢
guò
过
zhǔrén
主人
,
zǐlù
子路
gāoxìng
高兴
dì
地
shanglù
上路
le
了
。
Passing through the town, he bought a bag of rice, a piece of meat and two fish, and put it on his back.
Lùguò
路过
zhènshàng
镇上
,
tā
他
mǎi
买
le
了
yī
一
dài
袋
mǐ
米
yī
一
kuài
块
ròu
肉
liǎng
两
tiáo
条
yú
鱼
,
bēi
背
zài
在
hòubèi
后背
shàng
上
。
The weather was very cold, the snow was very slippery, Zilu accidentally slipped, and the rice bag on his back was almost thrown out.
Tiānqì
天气
fēicháng
非常
hánlěng
寒冷
,
xuědì
雪地
hěn
很
huá
滑
,
zǐlù
子路
bù
不
xiǎoxīn
小心
huá
滑
le
了
yī
一
xià
下
,
bēishàng
背上
de
的
mǐdài
米袋
chàdiǎnr
差点儿
bèi
被
shuǎi
甩
chūqù
出去
。
He walked forward in the heavy snow, and his hands holding the rice bag were so cold that he stopped to warm up and continued on his way.
Tā
他
dǐng
顶
zhāo
着
dàxuě
大雪
wǎng
往
qián
前
zǒu
走
,
fú
扶
zhāo
着
mǐdài
米袋
de
的
shuāngshǒu
双手
dòng
冻
de
得
bùxíng
不行
,
jiù
就
tíng
停
xiàlái
下来
Nuǎnnuǎn
暖暖
,
zài
再
jìxù
继续
gǎnlù
赶路
。
Finally arrived home, saw his parents, and Zilu handed over the things he bought for them and the rest of the wages.
Zhōngyú
终于
dàojiā
到家
le
了
,
jiàndào
见到
fùmǔ
父母
,
zǐlù
子路
bǎ
把
gěi
给
tāmen
他们
mǎi
买
de
的
dōngxī
东西
jí
及
shèngxià
剩下
de
的
gōngqián
工钱
dōu
都
jiāogěi
交给
le
了
tāmen
他们
。
The family happily lit a fire to cook and had a hearty reunion dinner.
Yījiā
一家
rén
人
gāogāoxìngxīng
高高兴兴
de
地
shēnghuǒ
生火
zuòfàn
做饭
,
bǎobǎo
饱饱
de
地
chī
吃
le
了
dùn
顿
tuányuánfàn
团圆饭
。
Later, Zilu's parents died, and he also went south to Chu.
Hòulái
后来
zǐlù
子路
de
的
fùmǔ
父母
qùshì
去世
le
了
,
tā
他
yě
也
nánxià
南下
dào
到
liǎo
了
chǔguó
楚国
。
The king of Chu felt that he was very capable and talented, so he kept him as an official and gave him very generous treatment.
Chǔguó
楚国
guójūn
国君
juéde
觉得
tā
他
hěn
很
yǒu
有
běnlǐng
本领
,
shì
是
gè
个
réncái
人才
,
jiù
就
liú
留
tā
他
zuò
做
le
了
guān
官
,
bìng
并
gěi
给
tā
他
hěn
很
yōuhòu
优厚
de
的
dàiyù
待遇
。
But he did not rejoice because of the good material conditions, but often said sincerely: How I hope my parents can live a good life with me! I have achieved a little bit now, but they are no longer there, and even if I want to carry Mi Baili to honor my parents, it is impossible.
Dàn
但
tā
他
bìng
并
méiyǒu
没有
yīnwèi
因为
wùzhì
物质
tiáojiàn
条件
hǎo
好
ér
而
gǎndào
感到
huānxǐ
欢喜
,
fǎnér
反而
chángcháng
常常
chéngkěn
诚恳
dì
地
shuō
说
:
duōme
多么
xīwàng
希望
fùmǔ
父母
néng
能
hé
和
wǒ
我
yīqǐ
一起
guò
过
hǎorìzi
好日子
!
There is a saying in ancient China that filial piety comes first, which means that filial piety to parents is the first of all virtues.
Wǒ
我
xiànzài
现在
yǒu
有
le
了
yīdiǎnr
一点儿
chéngjiù
成就
,
kě
可
tāmen
他们
yǐjīng
已经
bù
不
zài
在
le
了
,
jíshǐ
即使
zài
再
xiǎng
想
bēi
背
mǐ
米
bǎi
百
lǐ
里
qù
去
xiàojìng
孝敬
shuāngqīn
双亲
,
yě
也
bù
不
kěnéng
可能
le
了
。
In order to let his parents eat better food and not be afraid of hard work, this approach is indeed worth learning.
Zhōngguó
中国
gǔdài
古代
yǒu
有
gōu
句
huà
话
jiào
叫
bǎishàn
百善
xiào
孝
wéi
为
xiān
先
,
yìsi
意思
shì
是
shuō
说
,
xiàoshùn
孝顺
fùmǔ
父母
shì
是
gèzhǒng
各种
měidé
美德
zhōng
中
zhàn
占
dìyī
第一
wèi
位
de
的
。
Zǐlù
子路
wèile
为了
ràng
让
fùmǔ
父母
chī
吃
dào
到
jiào
较
hǎo
好
de
的
shíwù
食物
,
bùpà
不怕
xīnkǔ
辛苦
,
zhèzhǒng
这种
zuòfǎ
做法
quèshí
确实
zhíde
值得
wǒmen
我们
xuéxí
学习
。
0
0
Correct
Responses • 0
0/2000
More
ID: 77161
Nhy.nii
Offline
Jan 26
Visited
From
Hanoi,Vietnam
Send Message
Connect your email
Please set your email and password.
Forgot Password?
Connect account
This email already exist in Cchatty. Type your Cchatty password to link the two accounts.
Forgot Password?
Log In
2-Step Authentication
The verification code has been sent to your mobile phone
Security detection
Connect your email
Please set your email and password.
Forgot Password?
Connect account
This email already exist in Cchatty. Type your Cchatty password to link the two accounts.
Forgot Password?
Sign Up
Security detection
Mstory
Story
Notebook
QA
Video
Video uploaded successfully
The video will be automatically published after transcoding.
Exam
Request Answers:
Suggested experts(0/25)
All experts
It looks like you are visiting our website from China. Would you like to switch to our China site instead?