课文 2:留串钥匙给父母

HSK5 by NHY
 
  Aug 08  •  888 read  • List: L1-10

课文 2:留串钥匙给父母

父母一辈子住在农村老家,对老屋的感情,就像没断奶的孩子对母亲一样。 

因此长年以来,父母很少离开老屋,尽管姥姥、舅舅和姑姑都在城里,父母也坚决不在城里住。

去年,在我和妻子的努力下,我们终于用打工挣的钱, 在县里买了一套新房。

新房装修完,父母第一次走进新房时, 高兴得不得了。

妻子提出留一串钥匙给父母,可他们拒绝了。 

那天,父亲喝醉了,等他醒时,天色已晚。

我和妻子强烈留父母在新房住一夜,第二天再回,但他们仍坚持坐上了最后一趟回老家的车。

一段时间后,我和妻子又准备去外地打工,新房只能上锁空着。 

临走那天,父亲从老家赶来送我们。 

父亲悄悄把我拉到一边说:“你妈说了,你还是留一串新房的钥匙给我们,

要是我和你妈什么时候想来了, 就来住上几天,顺便给你们晒晒被子,打扫打扫卫生。” 

父亲说这话时,轻声细语,还红着脸,像个害羞的孩子。

转眼又是半年,我们回家时是一个深冬的夜里。

下了长途车,儿子被冻得大哭。

我和妻子想象着打开家门满是灰尘、 冷冷清清的景象,觉得心里发寒。

来到楼下,抬头一看,却发现自家亮着灯光。

上了楼,开门的竟是微笑着的父母,温暖的气息立刻扑面而来:室内打扫得干干净净,暖气开着, 水已温热,卧室床上的被子已铺好,厨房里飘来阵阵饭菜香……

父亲说:“你妈昨天接到电话,知道你们今晚回来,今天来新房忙了一天了。”

原来父母要我留下串钥匙,只是为了让我们回来时,能立刻感受到家的溫暖!

我鼻子一酸,流下了热泪……

父母
bèizi
一辈子
zhù
zài
nóngcūn
农村
lǎojiā
老家
  
,
duì
lǎo
老屋
de
gǎnqíng
感情
  
,
jiù
xiàng
méi
duànnǎi
断奶
de
háizi
孩子
duì
qīn
母亲
yàng
一样
  
Parents have lived in their hometown in the countryside all their lives, and their feelings for the old house are like that of a child who has not been weaned to his mother.
Yīn
因此
chángniánlái
长年以来
  
,
父母
hěn
shǎo
kāi
离开
lǎo
老屋
  
,
jǐnguǎn
尽管
lǎolao
姥姥
jiùjiu
舅舅
gu
姑姑
dōu
zài
chéng
城里
  
,
父母
jiānjué
坚决
zài
chéng
城里
zhù
  
Therefore, for many years, my parents rarely left the old house, although my grandmother, uncle and aunt were in the city, and my parents resolutely did not live in the city.
nián
去年
  
,
zài
妻子
de
努力
xià
  
,
men
我们
zhōng
终于
yòng
gōng
打工
zhēng
de
qián
  
,
zài
xiàn
县里
mǎi
le
tào
xīnfáng
新房
  
Last year, with the efforts of my wife and I, we finally used the money we earned from our part-time job to buy a new house in the county.
Xīnfáng
新房
zhuāngxiū
装修
wán
  
,
父母
第一
zǒujìn
走进
xīnfáng
新房
shí
  
,
gāoxìng
高兴
de
liǎo
不得了
  
After the new house was renovated, my parents were very happy when they walked into the new house for the first time.
妻子
chū
提出
liú
chuàn
yàoshi
钥匙
gěi
父母
  
,
men
他们
jué
拒绝
le
  
The wife offered to leave a string of keys for her parents, but they refused.
tiān
那天
  
,
qīn
父亲
zuì
喝醉
le
  
,
děng
xǐng
shí
  
,
tiān
天色
wǎn
  
That day, my father was drunk, and by the time he woke up, it was getting late.
妻子
qiángliè
强烈
liú
父母
zài
xīnfáng
新房
zhù
  
,
èr
第二
tiān
zài
huí
  
,
dàn
men
他们
réng
jiānchí
坚持
zuò
shàng
le
zuìhòu
最后
tàng
huí
lǎojiā
老家
de
chē
  
My wife and I strongly left our parents in the new house for one night and returned the next day, but they still insisted on getting on the last bus back to their hometown.
duàn
shíjiān
时间
hòu
  
,
妻子
yòu
zhǔnbèi
准备
wài
外地
gōng
打工
  
,
xīnfáng
新房
zhǐnéng
只能
shàngsuǒ
上锁
kōng
zhāo
  
After a while, my wife and I were going to work in other places, and the new house could only be locked and empty.
Línzǒu
临走
tiān
那天
  
,
qīn
父亲
cóng
lǎojiā
老家
gǎnlái
赶来
sòng
men
我们
  
On the day we left, my father came from his hometown to see us off.
qīn
父亲
qiāoqiāo
悄悄
dào
biān
一边
shuō
  
:
shuō
le
  
,
háishi
还是
liú
chuàn
xīnfáng
新房
de
yàoshi
钥匙
gěi
men
我们
  
,
yàoshi
要是
shénme
什么
shíhou
时候
xiǎnglái
想来
le
  
,
jiù
lái
zhù
shàng
tiān
  
,
shùnbiàn
顺便
gěi
men
你们
shàishài
晒晒
bèizi
被子
  
,
sǎo
打扫
sǎo
打扫
wèishēng
卫生
  
My father quietly pulled me aside and said: Your mother said, you should still leave us a string of keys to the new house, if your mother and I want to come, we will come to live for a few days, and by the way, dry the quilt for you, clean and clean.
qīn
父亲
shuō
zhèhuà
这话
shí
  
,
qīngshēng
轻声细语
  
,
hái
hóng
zhāo
liǎn
  
,
xiàng
hàixiū
害羞
de
háizi
孩子
  
When my father said this, he spoke softly and blushed, like a shy child.
Zhuǎnyǎn
转眼
yòu
shì
bàn
nián
  
,
men
我们
huíjiā
回家
shí
shì
shēndōng
深冬
de
li
夜里
  
In the blink of an eye, it was another half a year, and it was a late winter night when we went home.
Xià
le
chángchē
长途车
  
,
érzi
儿子
bèi
dòng
de
  
After getting off the long-distance bus, my son was frozen and cried.
妻子
xiǎngxiàng
想象
zhāo
kāi
打开
jiāmén
家门
mǎn
shì
huīchén
灰尘
lěnglěngqīngqīng
冷冷清清
de
jǐngxiàng
景象
  
,
juéde
觉得
xīnli
心里
hán
  
My wife and I imagined opening the door and finding it deserted and dusty, and we felt chills in our hearts.
Láidào
来到
lóuxià
楼下
  
,
táitóu
抬头
kàn
  
,
què
xiàn
发现
jiā
自家
liàng
zhāo
dēngguāng
灯光
  
When I came downstairs, I looked up and found that my house was lit up.
Shàng
le
lóu
  
,
kāimén
开门
de
jìngshì
竟是
wēixiào
微笑
zhāo
de
父母
  
,
wēnnuǎn
温暖
de
气息
立刻
miànérlái
扑面而来
  
:
shìnèi
室内
sǎo
打扫
de
gāngānjìngjìng
干干净净
  
,
nuǎn
暖气
kāi
zhāo
  
,
shuǐ
wēn
温热
  
,
shì
卧室
chuáng
shàng
de
bèizi
被子
hǎo
  
,
chúfáng
厨房
piāo
lái
zhènzhèn
阵阵
fàncài
饭菜
xiāng
qīn
父亲
shuō
  
:
zuótiān
昨天
jiēdào
接到
diànhuà
电话
  
,
zhīdào
知道
men
你们
jīnwǎn
今晚
huílai
回来
  
,
jīntiān
今天
lái
xīnfáng
新房
máng
le
tiān
le
  
When I went upstairs, it was the smiling parents who opened the door, and the warm breath immediately came to my face: the room was cleaned, the heating was on, the water was warm, the quilt on the bed in the bedroom was laid out, and the fragrance of food wafted from the kitchen.
Yuánlái
原来
父母
yào
liúxià
留下
chuàn
yàoshi
钥匙
  
,
zhǐshì
只是
wèile
为了
ràng
men
我们
huílai
回来
shí
  
,
néng
立刻
gǎnshòu
感受
dào
jiā
de
wēn
nuǎn
  
!
It turned out that my parents asked me to leave the string of keys, just so that when we came back, we could immediately feel the warmth of home!
zi
鼻子
suān
  
,
liúxià
流下
le
lèi
热泪
My nose was sore and I shed tears
>
0
0
Responses • 0
0/2000
More