Beggars A beggar thinks every day, if only I had 20,000 yuan.
Yī
一
tiān
天
,
zhège
这个
qǐgài
乞丐
wúyì
无意
zhōng
中
fāxiàn
发现
le
了
yī
一
zhī
只
pǎo
跑
diū
丢
le
了
de
的
xiǎogǒu
小狗
,
zhè
这
zhī
只
xiǎogǒu
小狗
hěn
很
kěài
可爱
。
One day, the beggar stumbled upon a lost puppy, which was cute.
Qǐgài
乞丐
kànkan
看看
pángbiān
旁边
méi
没
rén
人
,
jiù
就
bǎ
把
gǒu
狗
bào
抱
huí
回
le
了
tā
他
zhù
住
de
的
dìfāng
地方
,
shuān
拴
le
了
qǐlai
起来
。
The beggar saw that there was no one next to him, so he carried the dog back to where he lived and leashed it.
Zhè
这
zhī
只
gǒu
狗
de
的
zhǔrén
主人
shì
是
yī
一
wèi
位
yǒumíng
有名
de
的
dà
大
fùwēng
富翁
,
gǒu
狗
diū
丢
le
了
,
zhè
这
wèi
位
fùwēng
富翁
shí
十
fēn
分
zháojí
着急
。
The owner of this dog is a famous rich man, the dog is lost, this rich man is very anxious.
Yúshì
于是
,
jiù
就
xiě
写
le
了
yī
一
gè
个
zhǎo
找
gǒu
狗
de
的
qǐshì
启事
:
rú
如
yǒurén
有人
jiǎn
捡
dào
到
gǒu
狗
,
qǐng
请
mǎshàng
马上
háigěi
还给
wǒ
我
,
fù
付
chóujīn
酬金
liǎngwàn
两万
yuán
元
。
So, I wrote a notice looking for the dog: If someone picks up the dog, please return it to me immediately and pay me a reward of 20,000 yuan.
Dìèr
第二
tiān
天
,
qǐgài
乞丐
kànjiàn
看见
le
了
zhège
这个
qǐshì
启事
,
jiù
就
gǎnjǐn
赶紧
huíjiā
回家
,
bào
抱
qǐ
起
xiǎogǒu
小狗
zhǔnbèi
准备
qù
去
lǐngqǔ
领取
liǎngwàn
两万
yuán
元
chóujīn
酬金
。
The next day, the beggar saw this notice, so he hurried home, picked up the puppy and prepared to receive the 20,000 yuan honorarium.
Tā
他
bào
抱
zhāo
着
gǒu
狗
lùguò
路过
tiē
贴
qǐshì
启事
de
的
dìfāng
地方
,
fāxiàn
发现
qǐshì
启事
shàng
上
de
的
chóujīn
酬金
yǐjīng
已经
cóng
从
liǎngwàn
两万
yuán
元
biànchéng
变成
le
了
sānwàn
三万
yuán
元
。
He passed by the place where the notice was posted with his dog, and found that the honorarium on the notice had changed from 20,000 yuan to 30,000 yuan.
Yuánlái
原来
,
dà
大
fùwēng
富翁
zhǎo
找
bu
不
zháo
着
gǒu
狗
,
yòu
又
bǎ
把
chóujīn
酬金
tígāo
提高
le
了
yīwàn
一万
yuán
元
。
It turned out that Monopoly could not find a dog, and raised the honorarium by 10,000 yuan.
Qǐgài
乞丐
jīhū
几乎
bù
不
xiāngxìn
相信
zìjǐ
自己
de
的
yǎnjing
眼睛
,
tūrán
突然
tíngxià
停下
le
了
jiǎobù
脚步
,
xiǎng
想
le
了
xiǎng
想
yòu
又
bǎ
把
gǒu
狗
bào
抱
le
了
huíqu
回去
,
chóngxīn
重新
shuān
拴
le
了
qǐlai
起来
。
The beggar could hardly believe his eyes, suddenly stopped, thought about it and took the dog back and leashed it again.
Dìsān
第三
tiān
天
,
chóujīn
酬金
guǒrán
果然
yòu
又
zhǎng
涨
le
了
,
dìsì
第四
tiān
天
yòu
又
zhǎng
涨
le
了
,
zhídào
直到
dìqī
第七
tiān
天
,
chóujīn
酬金
zhǎng
涨
dào
到
liǎo
了
ràng
让
suǒyǒu
所有
rén
人
dōu
都
gǎndào
感到
chījīng
吃惊
shí
时
,
qǐgài
乞丐
zhè
这
cái
才
pǎo
跑
huíqu
回去
bào
抱
gǒu
狗
。
On the third day, the honoraria did rise again, and on the fourth day, when the honorarium rose to the surprise of everyone, the beggar ran back to pick up the dog.
Méi
没
xiǎngdào
想到
de
的
shì
是
,
nā
那
zhī
只
kěài
可爱
de
的
xiǎogǒu
小狗
jǐ
己
jīng
经
bèi
被
è
饿
sǐ
死
le
了
,
qǐgài
乞丐
háishi
还是
qǐgài
乞丐
。
Unexpectedly, the cute puppy had starved to death, and the beggar was still a beggar.